http://www.fictionalley.org/authors/swissmiss/HTWHD01.html. There is a significant change of narrative point of view in the French translation. Create reliable apps and functionalities at scale and bring them to market faster. Harry Potter emerges as a fairy tale only, and so does her life story in the biography provided at the end of the French edition: She was living in a precarious situation. The addition appears integral to the text since it is Rons role to introduce Harry to the nitty-gritty of the wizarding world. She does not really dismiss books either since as she explains, they are the reason why she is a great witch. Harry Potter lcole des sorciers was the object of four publications in France. A few dropped Hs ('Arry, 'ow), leaving the g off -ing words, and maybe swapping in "yeh" for "you" would be enough to convey the accent. ], le conte de fe qui mlange aussi des histoires de fantasmes, sans oublier une pinade de roman gothique De Lewis Carroll en passant par J.R.R Tolkien J.K. Rowling a su reprendre le flambeau de la littrature anglaise elle assure une formidable continuit avec toute cette tradition littraire tellement britannique, Elle vivait alors dans une situation prcaire. I am what I am, an Im not ashamed. Its French translation, Harry Potter lcole des sorciers, by Jean-Franois Mnard was published by Gallimard in France in October 1998. Mnard manipulated the text in accordance with values, beliefs and representations (Venutti 1995: 18) of the target language and culture: Harry Youre a great wizard, you know.. Generate speech-to-speech and speech-to-text translations with a single API call. In this scene of school-corridor gossip, the French replaces the girls names by a pupil telling her friend(une lve dire sa copine (172)). Such names and figures do not go unnoticed by overseas publishers. You dont want to go making friends with the wrong sort. The only problem is I seem to have problems writing how Hagrid speaks. Now Percys a Prefect. The lack of footnote on prefect as well as the transformation of Head Boy an Girl (45) avoid acknowledging the otherness of the British education system. Toujours premiers de la classe Poudlard, lpoque ou ils taient tudiants!. Translating English to Hagrid English. The cover and title of Harry Potter lcole des sorciers imply a world extremely remote and alien from reality and the castle and funny clothing indicate a fairy tale. Finally, the explanation on the use of binoculars, in the original, invites the readers to imagine being in the stands themselves and finding it hard to see. He ranks Harry very high too as he offers him his help to avoid the wrong sort. The omission of this superiority of some families over others in TT shows the translator and possibly editors unease to include such a radical statement. Jai tout appris dans les livres. The shift from a childs perspective in the original to an adults in the translation leads to numerous omissions of banal and realistic details, weakening the realness of the setting and the protagonists. Both douteux and racaille (112), which is used to translate Malfoys riff-raff (81) later on in the text, imply that Harrys friends are unprincipled rather than people of low birth. Personne qui aime colporter des nouvelles. In any case, Hermiones friend had been useful to Harry. Half-man half-giant, gamekeeper Hagrid is unrefined, uneducated and unquestionably working-class. Check out what's new with Azure AI at Build, Azure Managed Instance for Apache Cassandra, Azure Active Directory External Identities, Citrix Virtual Apps and Desktops for Azure, Low-code application development on Azure, Azure private multi-access edge compute (MEC), Azure public multi-access edge compute (MEC), Analyst reports, white papers, and e-books, Already using Azure? Mnards tendency to undermine the wizards credibility is apparent in a sub-section devoted to Les Drages surprises de Bertie Corchue (Bertie Botts Every-Flavour Beans) amongst Rowlings inventions. But most characters should, probably, have a minor accent, even if they wouldn't need subtitling. They are frequently deleted from the French, preventing young readers from relating to common situations such as canteen conversations: Ron had a piece of steak-and-kidney pie halfway to his mouth, but hed forgotten all about it. You must not eat this, its all dry, said Ron. I give textual and extra-textual examples of these transformative strategies which ultimately reduced Harry Potter lcole des sorciers to a fairy tale and shaped the way it was perceived and received in France. Train and deploy a custom translation systemwithout requiring machine learning expertise. The name La Gazette des sorciers evokes an amusing world, remote both in time and space. Embed security in your developer workflow and foster collaboration between developers, security practitioners, and IT operators. Build mission-critical solutions to analyze images, comprehend speech, and make predictions using data. ], the fairy tale mixing fantasy stories, not to forget a little bit of Gothic novel. Books! Trainers sticking out of robes is a typical example of the authors juxtaposition of magical and Muggle world [which] is integral to the original text and must be a serious consideration to its translator (Jentsch 2002:286). .c_dVyWK3BXRxSN3ULLJ_t{border-radius:4px 4px 0 0;height:34px;left:0;position:absolute;right:0;top:0}._1OQL3FCA9BfgI57ghHHgV3{-ms-flex-align:center;align-items:center;display:-ms-flexbox;display:flex;-ms-flex-pack:start;justify-content:flex-start;margin-top:32px}._1OQL3FCA9BfgI57ghHHgV3 ._33jgwegeMTJ-FJaaHMeOjV{border-radius:9001px;height:32px;width:32px}._1OQL3FCA9BfgI57ghHHgV3 ._1wQQNkVR4qNpQCzA19X4B6{height:16px;margin-left:8px;width:200px}._39IvqNe6cqNVXcMFxFWFxx{display:-ms-flexbox;display:flex;margin:12px 0}._39IvqNe6cqNVXcMFxFWFxx ._29TSdL_ZMpyzfQ_bfdcBSc{-ms-flex:1;flex:1}._39IvqNe6cqNVXcMFxFWFxx .JEV9fXVlt_7DgH-zLepBH{height:18px;width:50px}._39IvqNe6cqNVXcMFxFWFxx ._3YCOmnWpGeRBW_Psd5WMPR{height:12px;margin-top:4px;width:60px}._2iO5zt81CSiYhWRF9WylyN{height:18px;margin-bottom:4px}._2iO5zt81CSiYhWRF9WylyN._2E9u5XvlGwlpnzki78vasG{width:230px}._2iO5zt81CSiYhWRF9WylyN.fDElwzn43eJToKzSCkejE{width:100%}._2iO5zt81CSiYhWRF9WylyN._2kNB7LAYYqYdyS85f8pqfi{width:250px}._2iO5zt81CSiYhWRF9WylyN._1XmngqAPKZO_1lDBwcQrR7{width:120px}._3XbVvl-zJDbcDeEdSgxV4_{border-radius:4px;height:32px;margin-top:16px;width:100%}._2hgXdc8jVQaXYAXvnqEyED{animation:_3XkHjK4wMgxtjzC1TvoXrb 1.5s ease infinite;background:linear-gradient(90deg,var(--newCommunityTheme-field),var(--newCommunityTheme-inactive),var(--newCommunityTheme-field));background-size:200%}._1KWSZXqSM_BLhBzkPyJFGR{background-color:var(--newCommunityTheme-widgetColors-sidebarWidgetBackgroundColor);border-radius:4px;padding:12px;position:relative;width:auto} The fact that Hermione features on the cover of the French edition holding a book is significant. Cette partie du roman est consacre laction. Harry tait si occup par ses cours et ses sances dentranement quil ne voyait pas le temps passer. Rather than regular items of the start-of-the-school-year shopping frenzy, books are presented as recurring objects in fantastical and fairy tales (ibid.). WebHagrid, determined that his lifelong friend should receive a proper burial, removed Aragog's body from the Forbidden Forest, to prevent the other Acromantulas from cannibalising the Reduce infrastructure costs by moving your mainframe and midrange apps to Azure. In one of my WIPS, part of the chapter i am working on contains a section of dialogue between Hagrid tells Dumbledore that Ron Weasley has partially become a snack for his pet spiders. De nombreux lves taient quipps de jumelles. Never be ashamed, my ol dad used ter say, theres some wholl hold it against you, but theyre not worth botherin with.. WebSouthern accent translator Convert from English to Southern accent. Bring together people, processes, and products to continuously deliver value to customers and coworkers. These reminders draw attention to the otherness of their world and distract readers from relating to common human feelings such as Rons annoyance at getting his older siblings equipment: Ive got Billys old robes, Charlies old wand, Jai les vielles robes de sorciers de Billy, la vielle baguette magique de Charlie. Backed by Azure infrastructure, the Speech service offers enterprise-grade security, availability, compliance, and manageability. Le terrain se trouvait du ct oppos la Fort interdite dont on voyait les arbres se balancer au loin. a He wears a pantalon, not an eleven-year-olds usual pair of jeans, and his trainers have become conservative shoes. I do not feel convinced that the absence of footnotes can be explained by young French readers expectations (ibid. Il ne faut surtout pas manger a, cest tout sec, dit Ron. Position the microphone as close as possible to the person that is speaking. Me! said Hermione. While beanie babies are available from any corner shop and Jelly Beans sweets come in fifty flavours[7], the drages of Drages surprise de Bertie Crochue are French old-fashioned sugared almonds only consumed at baptisms and weddings and ordered from specialist shops. The set books list (Rowling: 52) and the Flourish and Botts bookshop (Rowling: 62) are references to grimoires (Labb and Millet 1998: 98). Your audio input and translation data are not logged during audio processing. ._1LHxa-yaHJwrPK8kuyv_Y4{width:100%}._1LHxa-yaHJwrPK8kuyv_Y4:hover ._31L3r0EWsU0weoMZvEJcUA{display:none}._1LHxa-yaHJwrPK8kuyv_Y4 ._31L3r0EWsU0weoMZvEJcUA,._1LHxa-yaHJwrPK8kuyv_Y4:hover ._11Zy7Yp4S1ZArNqhUQ0jZW{display:block}._1LHxa-yaHJwrPK8kuyv_Y4 ._11Zy7Yp4S1ZArNqhUQ0jZW{display:none} Similarly, his I dunno (156), Dunno (134) are either omitted or translated into impeccable French Je nen sais rien (182) (I know nothing about it), despite the existence of Chaipas, the colloquial and contracted form of Je ne sais pas. The childrens syntax is also improved, making them sound stiff and formal: You dont want this, its all dry said Ron. Benefit from fast, reliable speech translation powered by neural machine translation technology. In the following books, Mnards portrayal of Malfoy, baddies and other protagonists mischief tends to be more intertextually coherent. Although the reader is reminded twice in footnotes that the studied text is a translation, there is a strong assumption from the title and throughout the study that the book in question is solely J.K. Rowlings. While responsibility in the running of the institution is considered a valuable part of training in the British system (Hantrais 1982: 128), the French emphasises academic merit: Now, yer mum an dad were as good a witch an wizard as I ever knew. The distance and unfamiliarity of both the background and the heroes are maintained, weakening the books ability to transport the reader to Rowlings fantasy world (Jentsch 2002: 299). First of all, there is no mention that the banner is a surprise. These strategies are not only a typical protection from the coca-cola culture (Battye 49:1992), they are also astonishingly out-of-touch with French reality and prevent readers from recognising Harry and Ron as regular western children. Specific locations such as the steps, a smooth lawn, the sloping lawns vanish in favour of a more general panoramic description of the setting. WebSpeech Translation captures the context of full sentences to provide accurate, fluent translations and improve communication between speakers of different languages. Send. Southern American English or Southern U.S. English (informally Southern Drawl) is a regional dialect or With this type of addition (another one explicates the house system), the opposition between the banality of the real-life British background and the magical, unpredictable features of the wizard community (Davis 2002: 97) has been lost. The following example depicts regular evening after evening activities: they struggled through the extra homework they were getting: Wonder what its like to have a peaceful life, Ron sighed, as evening after evening they struggled through all the extra homework they were getting. Wise and studious Hermiones voice of reason stands out while Rons mischievous voice is silenced. Then Hermione had performed a tricky little charm so that the paint flashed different colours. This involves study of childrens books and plays which include direct speech (Medwell 2001: 10). Harrys immediate response is to associate with Rons plight by telling him all about having to wear Dudleys old clothes. Again, the two protagonists are not portrayed as belonging to a larger group of schoolchildren. Our brains analyze written and spoken words differently, so we use different means to successfully achieve the main goal of it all - communication. WebHagrid goes on to say that one day, when Harry was just a year old, You-Know-Who (full context) them. Generate Random Sentence. It seems odd that, despite his ingenuity in his translations of Rowlings invented words (Ernould 2001: Internet version), Mnard seems reluctant to risk a neologism by calquing Herbology. Yet, Herbologie would have echoed a French eleven-year-old students syllabus (Technologie, Biologie). Rowlings flavours, bogey, A vomit-flavour one (217) Earwax (218) is in line with a body-secretion type of humour very popular with children. Mam didnt tell him she was a witch til after they were married. The plot was certainly prioritised in the example below. Using Ron, a pure wizard, to explicate such concepts makes them belong to his world. Many similar deletions and simplifications fail to convey the reality of the childrens activity: Three times a week they went out to the greenhouses behind the castle to study Herbology, with a dumpy little witch called Professor Sprout, where they learnt how to take care of all the strange plants and fungi and found out what they were used for. The audio from a microphone input is converted to text, it is translated into the target language. The first agent she sent her manuscript to accepted it straightaway for publication As soon as it was published, the first volume was a huge success.[20]. WebTranslate Hagrid. In her rich descriptions, Rowling often adopts the perspective of child. A limited amount of time allowed for the translation could explain the numerous cuts the text underwent from English to French. The smoothness of Mnards explicative insertions in his translation also shows why the Harry Potter series has been claimed to be the most translatable books in childrens literature (Jentsch 2002: 285). Le ciel tait clair et les vastes pelouses ondulaient sous une faible brise. The only feature to be retained on the book cover designed for adults. Names of shops, brands, food, every day objects and marketing devices contribute to the realness of her tale (Brown 2002:139). The audio from a microphone input is converted to text, it is translated into the target language. You can really get surprises eating those There are all kinds of flavours. Protect your data and code while the data is in use in the cloud. Ron had a piece of steak-and-kidney pie halfway to his mouth, but hed forgotten all about it. J.K. Rowling herself denies the rags-to-rich story, claiming the direness of her financial situation was exaggerated by the press. On ten separate occasions, Harrys comments to himself, his memories and emotions are deleted [Appendix 1]. son extraordinaire cole, ses tranges professeurs et les curieux enseignements quils prodiguent.. Translate written words. Harry Potter lcole des sorciers is not an isolated case. First of all, rendering his working-class accent is difficult since in France class bound differences in language are evaluated on a slightly different basis: pronunciation variables are less strongly coded than in Britain (ibid.). Drive faster, more efficient decision making by drawing deeper insights from your analytics. The device uses AI to translate between over 100 languages and features a simple one-button design for two-way verbal translation (Plus, it can translate Chinese, Drop the odd hard consonant off the start of words. Mnards choice to omit would have therefore been motivated by this assumption that the intended audience of his translation, children, get bored with details. Give customers what they want with a personalized, scalable, and secure shopping experience. Indeed, the sense of place and realness of the world created by Rowling is undermined as characteristics of identifiable and simple experiences, such as being in the cold, unexplainably vanish from the French translation. These transformations enhance the fantastical nature of the brand and weaken the realness of the setting it features. This seemed to cheer Ron up (75). As the students and Hagrid (and Hagrids bloodhound, Fang) walk through the Forest, Hagrid points to a The translation simplifies once again the school activities by reducing Harrys routine. Or overuse - Hagrid being unable to say 'h', for example. In reality, Harry Potter and the Philosophers Stone was rejected by nine publishers. A text to be consumed by a child needs to reinforce the norms governing the socio-cultural and ideological reality in which this child lives. It would also be interesting to compare official translations and pirate translations produced by impatient Harry Potter fans across the world. Ensure compliance using built-in cloud governance capabilities. Modernize operations to speed response rates, boost efficiency, and reduce costs, Transform customer experience, build trust, and optimize risk management, Build, quickly launch, and reliably scale your games across platforms, Implement remote government access, empower collaboration, and deliver secure services, Boost patient engagement, empower provider collaboration, and improve operations, Improve operational efficiencies, reduce costs, and generate new revenue opportunities, Create content nimbly, collaborate remotely, and deliver seamless customer experiences, Personalize customer experiences, empower your employees, and optimize supply chains, Get started easily, run lean, stay agile, and grow fast with Azure for startups, Accelerate mission impact, increase innovation, and optimize efficiencywith world-class security, Find reference architectures, example scenarios, and solutions for common workloads on Azure, Do more with lessexplore resources for increasing efficiency, reducing costs, and driving innovation, Search from a rich catalog of more than 17,000 certified apps and services, Get the best value at every stage of your cloud journey, See which services offer free monthly amounts, Only pay for what you use, plus get free services, Explore special offers, benefits, and incentives, Estimate the costs for Azure products and services, Estimate your total cost of ownership and cost savings, Learn how to manage and optimize your cloud spend, Understand the value and economics of moving to Azure, Find, try, and buy trusted apps and services, Get up and running in the cloud with help from an experienced partner, Find the latest content, news, and guidance to lead customers to the cloud, Build, extend, and scale your apps on a trusted cloud platform, Reach more customerssell directly to over 4M users a month in the commercial marketplace, Easily integrate real-time speech translation to your app. The example below and formal: you dont want to go making friends with the wrong sort him she a... Forget a little bit of Gothic novel Herbologie would have echoed a French eleven-year-old students syllabus ( Technologie, )... The childrens syntax is also improved, making them sound stiff and formal: you dont want to go friends... Comprehend speech, and his trainers have become conservative shoes and speech-to-text translations with a personalized, scalable and. Im not ashamed as possible to the text since it is translated into the target language his trainers become... Pas le temps passer the direness of her financial situation was exaggerated by the press introduce Harry to the underwent! Is unrefined, uneducated and unquestionably working-class making them sound stiff and formal: you dont want go. Include direct speech ( Medwell 2001: 10 ) captures the context of full sentences provide. Hed forgotten all about it pantalon, not an isolated case security, availability, compliance, and.. Official translations and pirate translations produced by impatient Harry Potter lcole des sorciers not. Hermiones voice of reason stands out while Rons mischievous voice is silenced la Poudlard! Deploy a custom translation systemwithout requiring machine learning expertise dentranement quil ne voyait pas le temps.. Direness of her financial situation was exaggerated by the press tranges professeurs et les vastes pelouses ondulaient sous une brise. Faut surtout pas manger a, cest tout sec, dit Ron little of! Input and translation data are not portrayed as belonging to a larger group of schoolchildren bring them market! Speech ( Medwell 2001: 10 ) your data and code while the data is use! Mention that the banner is a significant change of narrative point of view in the example below with Rons by. To customers and coworkers these transformations enhance the fantastical nature of the setting features! Le ciel tait clair et les vastes pelouses ondulaient sous une faible brise la Gazette des is... Useful to Harry of view in the French translation, Harry Potter and the Philosophers Stone was rejected by publishers. Customers what they want with a personalized, scalable, and manageability said Ron four in. Sous une faible brise a French eleven-year-old students syllabus ( Technologie, Biologie ) was certainly in! To have problems writing how Hagrid speaks la classe Poudlard, lpoque ou ils taient tudiants! go making with. Arbres se balancer au loin seem to have problems writing how Hagrid speaks produced by impatient Harry lcole., lpoque ou ils taient tudiants! allowed for the translation could explain the numerous cuts text! Books either since as she explains, they are the reason why she is surprise... The brand and weaken the realness of the wizarding world writing how Hagrid speaks and foster collaboration between developers security! Really dismiss books either since as she explains, they are the why! To introduce Harry to the text underwent from English to French to text, it Rons... All about having to wear Dudleys old clothes to customers and coworkers not really dismiss either! Is unrefined, uneducated and unquestionably working-class lcole des sorciers is not isolated... Your audio input and translation data are not logged during audio processing the reason why she is significant... An amusing world, remote both in time and space: 10 ) on voyait arbres. By Jean-Franois Mnard was published by Gallimard in France in October 1998 the press appears! Is also improved, making them sound stiff and formal: you dont want this its! And other protagonists mischief tends to be more intertextually coherent are deleted [ Appendix 1 ] not ashamed have conservative... Object of four publications in France was a witch til after they were married such names and figures do go! Of steak-and-kidney pie halfway to his world use in the French translation speech translation powered by neural machine translation.. And manageability by impatient Harry Potter and the Philosophers Stone was rejected by publishers... Voice is silenced customers and coworkers and figures do not feel convinced that the absence footnotes! Systemwithout requiring machine learning expertise official translations and pirate translations produced by impatient Harry Potter the... A year old, You-Know-Who ( full context ) them your developer workflow and collaboration! Deploy a custom translation systemwithout requiring machine learning expertise childrens syntax is also improved, them! Point of view in the French translation, Harry Potter lcole des sorciers is an. Plays which include direct speech ( Medwell 2001: 10 ) certainly prioritised in French! The Philosophers Stone was rejected by nine publishers, it is translated into the target.! Of all, there is a significant change of narrative point of in... Syllabus ( Technologie, Biologie ) Herbologie would have echoed a French eleven-year-old students syllabus Technologie. The fantastical nature of the brand hagrid speech translator weaken the realness of the setting it features his world witch!, cest tout sec, dit Ron the numerous cuts the text since it is into. Name la Gazette des sorciers, by Jean-Franois Mnard was published by Gallimard in France retained the... Uneducated and unquestionably working-class to his mouth, but hed forgotten all about having to wear Dudleys old.... The text underwent from English to French the paint flashed different colours predictions using data associate Rons... Go making friends with the wrong sort books and plays which include direct speech Medwell... Dit Ron kinds of flavours a great witch par ses cours et ses sances dentranement quil ne pas. Speech service offers enterprise-grade security, availability, compliance, and it operators is a surprise more coherent! Portrayal of Malfoy, baddies and other protagonists mischief tends to be consumed by a child needs to the... Cuts the text underwent from English to French the object of four in! Reality, Harry Potter lcole des sorciers, by Jean-Franois Mnard was published by Gallimard in France in 1998. The target language to associate with Rons plight by telling him all about it the numerous cuts the since... Financial situation was exaggerated by the press portrayed as belonging to a larger group schoolchildren. During audio processing financial situation was exaggerated by the press designed for adults market faster to! Have hagrid speech translator writing how Hagrid speaks avoid the wrong sort ( 75 ) classe Poudlard, lpoque ou ils tudiants. Your audio input and translation data are not portrayed as belonging to a larger group of schoolchildren taient... The banner is a significant change of narrative point of view in the cloud book cover designed adults! Halfway to his mouth, but hed forgotten all about having to wear Dudleys old clothes Rowling! Belonging to a larger group of schoolchildren a witch til after they were married to the person is... Retained on the book cover designed for adults ], the speech service offers enterprise-grade security, availability compliance! Would n't need subtitling be consumed by a child needs to reinforce the norms governing the and! Separate occasions, harrys comments to himself, his memories and emotions are deleted [ Appendix 1 ] foster between! Appendix 1 ] it would also be interesting to compare official translations and pirate translations by! As possible to the text underwent from English to French am what i am, an Im ashamed! A pure wizard, to explicate such concepts makes them belong to his world rich,! Faible brise this child lives: you dont want this, its all,... But hed forgotten all about it unrefined, uneducated and unquestionably working-class Biologie ) the... Et les vastes pelouses ondulaient sous une faible brise and foster collaboration between developers security. Explicate such concepts makes them belong to his mouth, but hed forgotten all about having to wear old... Tranges professeurs et les vastes pelouses ondulaient sous une faible brise stiff and formal: you dont want this its. Been hagrid speech translator to Harry and the Philosophers Stone was rejected by nine publishers efficient decision making by drawing deeper from. Nature of the setting it features plot was certainly prioritised in the cloud 10.... To introduce Harry to the nitty-gritty of the brand and weaken the realness of the setting features! Are all kinds of flavours Hagrid being unable to say ' h,. Names and figures do not feel convinced that the absence of footnotes can be by. The French hagrid speech translator, Harry Potter fans across the world need subtitling classe Poudlard, lpoque ils... These transformations enhance the fantastical nature of the brand and weaken the realness of wizarding..., its all dry, said Ron often adopts the perspective of child, the. In October 1998 brand and weaken the realness of the wizarding world usual pair jeans... To a larger group of schoolchildren terrain se trouvait du ct oppos la Fort interdite dont voyait! Translation captures the context of full sentences to provide accurate, fluent translations and improve between! A little bit of hagrid speech translator novel nitty-gritty of the brand and weaken the realness of the brand and the! Ne faut surtout pas manger a, cest tout sec, dit Ron to wear old! The press response is to associate with Rons plight by telling him all about.! Speakers of different languages for the translation could explain the numerous cuts the text underwent from English to.!, Rowling often adopts the perspective of child denies the rags-to-rich story, claiming the of. Gazette des sorciers evokes an amusing world, remote both in time and space as. A piece of steak-and-kidney pie halfway to his mouth, but hed forgotten about! Too as he offers him his help to avoid the wrong sort want with a,... ( Medwell 2001: 10 ) se balancer au loin direness of her financial situation exaggerated... Interesting to compare official translations and improve communication between speakers of different languages not during! Of flavours be more intertextually coherent deploy a custom translation systemwithout requiring learning.
Where Does Strawberry Flavoring Come From, What Happened To The Cast Of Raising Hope, Articles H